النسخة الفرنسية من كتاب أجاثا كريستي “العشرة من السود” سيغير عنوانها بسبب دلالاتها العنصرية

 

أعيدت تسمية كتاب أجاثا كريستي ، عشرة من السود ، باسم “هم عشرة” في فرنسا بسبب الدلالة العنصرية للمصطلح وبناءً على طلب عائلة الكاتب البريطاني الشهير بحسب الصحافة الفرنسية الأربعاء.

قدم حفيد كريستي ، جيمس بريتشارد الأخبار في محطة “آر تي إل” حيث دافع عن أنه عندما نُشر العمل في عام 1938 “كانت اللغة مختلفة”.

وقال بريتشارد في تصريحات للاذاعة الفرنسية رأيي هو أن أجاثا كريستي كانت تبحث بشكل أساسي عن المتعة ولم تكن ستحب فكرة أن يشعر أحدهم بالأذى بسبب تغير في جملها.

وسيباع الكتاب اعتبارًا من يوم الأربعاء المقبل بعنوان هم عشرة ، تزامنًا مع التعديل الذي تم إجراؤه في الطبعات الإنجليزية ، والتي غيرت عنوانها قبل عدة عقود إلى ثم لم يكن هناك شيء.

حتى يوم الثلاثاء ، احتفظت فرنسا باسم Dix petits nègres ، وهي صفة فرنسية من أصل إسباني أصبحت الآن مهجورة بسبب طبيعتها التحقيرية ، المرتبطة بتاريخ العبودية.  تم تعديله بواسطة “الأفريقيين” أو “السود” ، كما ادعت الجمعيات والمؤرخون.

وسُحبت الرواية من منصة أمازون الفرنسية في مايو الماضي بالتزامن مع الجدل حول عناوين أخرى شهيرة مثل “ ذهب مع الريح ” ، التي انتقدت لدفاعها عن موقف عنصري.

ليس هذا هو التغيير الوحيد في كتاب كريستي حيث تمت إزالة كلمة “nègre” التي تم الاستشهاد بها 74 مرة في النسخة الأصلية ، و “L’île du nègre” ، حيث توجد المؤامرة ، والتي تم استبدالها بـ  “L’Île du soldat” (جزيرة الجندي) ، كما في النسخ الإنجليزية.

أوضحت بياتريس دوفال ، مديرة النسخة الورقية من الكتاب: كانت فرنسا واحدة من آخر الدول التي احتفظت بـ Dix petits nègres. بالنسبة لنا لم يكن الأمر يتعلق بتغيير العنوان فحسب ، بل مراجعة النسخة بأكملها.

حققت رواية ملكة الجريمة نجاحًا عالميًا في تاريخ الأدب ، حيث بيعت أكثر من 100 مليون نسخة ، وهو ما يمثل 20٪ من 2 مليار كتاب باعتها أجاثا كريستي حول العالم.

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى
Translate »